Where did the idea come from for the book?
For our first book as a press, we really wanted to do an anthology that would: a) allow us to solicit new work and showcase the poets we love; b) feature radical acts of translation; c) present poetry we are all familiar with in a new context; d) we all like Shakespeare; e) all of the above.
What genre does your book fall under?
Poetry. Translation. Radical poetry translation.  Shakespearian.
What actors would you choose to play the part of your characters in a movie rendition?
Gwyneth Paltrow and Joseph Fiennes. In this version, the whole cast is dressed in drag.
What is the one sentence synopsis of your book?
The Sonnets pairs more than 154 poet-translators with one of Shakespeare’s sonnets—literally rewriting history, or at least the great Bard’s poetic oeuvre.” 
How long did it take you to put together the collection?
There were many months of emails, spreadsheets, follow-ups, edits, and so on… it turns out that 154+ writers = a lot of correspondence.
What else about your book might pique the reader’s interest?
Other than Shakespeare and radical acts of translation?  Well, there are so many writers involved that you will not only find at least a few you already love, but also discover some new favorites in there, too.  And the cover is such a nice texture – you could sleep on it!  
Will your book be self-published or represented by an agency?
This is our first book-length publication as Telephone Books.  We are thrilled to be working as an imprint of Nightboat Books, thus, it’s a Tele-boat publication.
My tagged writers for next Wednesday are:
Elizabeth Clark Wessel and Shane Anderson